- Viestejä
- 1
Hei koristuntijat! Suomennan kirjaa, jonka päähenkilö pelaa yliopistokorista, ja kirjassa on muutama kohta, joiden soisi olevan luontevaa "koripallokieltä" myös suomeksi. Osaisiko joku auttaa minua seuraavan keskustelunpätkän kanssa - miten se kuuluisi luontevasti suomeksi? Kaksi koripalloilijaa keskustelee pelistrategiasta:
”It goes: Guard-to-guard pass to initiate, forward comes off the baseline screen, and a guard screens down for the big. If the pass goes to the big, the small steps out to the corner and the other forward comes off that screen, and the other guard screens down on the weak side.”
“Picking the picker.”
“That’s right, and if the big passes to the forward, then the flex continuity repeats.”
Toinen minulle hankala kohta on seuraava - erityisesti tuo loppu:
"Get a quick first step and beat your man off the dribble."
Kiitos, jos osaatte auttaa!
”It goes: Guard-to-guard pass to initiate, forward comes off the baseline screen, and a guard screens down for the big. If the pass goes to the big, the small steps out to the corner and the other forward comes off that screen, and the other guard screens down on the weak side.”
“Picking the picker.”
“That’s right, and if the big passes to the forward, then the flex continuity repeats.”
Toinen minulle hankala kohta on seuraava - erityisesti tuo loppu:
"Get a quick first step and beat your man off the dribble."
Kiitos, jos osaatte auttaa!