Vs: KINGJAMES
On se jännä homma, että "Koripalloanalyytikko #1" oli viimeksi paikalla vain minuuttia ennen tuon haistatteluviestin kirjoittamista. Ilmeisesti tuon verran menee aikaa pikaiseen ulos- ja sisäänkirjautumiseen.
Itse asiassa näissä viesteissä on kiva, kikapoota muistuttava rytmi.
King James sanoi:
Ja Kobe oli Koby. Ei tainnut suomentajalikka paljoa urheilusta tietää.
Toisaalta brawn tarkoittaa 2 a: full strong muscles b: muscular strength eli "muskelivoimaa", joka sopii erinomaisesti LeBroniin. Strongest man in NBA 8]
(Ilmeisesti tässä haarukassa vaihdetaan peliasua hieman asiallisempaan ja yritetään keskustella hieman NBA-treideistä.)
Koripalloanalyytikko #1 sanoi:
Ehkä näennäisesti. Fakta on kuitenkin se, ettei Tim Duncanilla ole enää bensaa tankissa, joten tuskinpa Spurs tosissaan ensi kaudellakaan enää mestaruudesta kamppailee. Ehdottomasti kuitenkin oikea liike johtoportaalta, niin kauan pitää yrittää, kun TD pelaa. Eikä tuo täysi mahdottomuus ole pärjätä, varsinkin jos Mason ja kumppanit jatkavat kehittymistään paremmiksi pelaajiksi.
Milwaukee valmistautuu jo ensi offseasonin draftia varten varmistamalla parhaan mahdollisen paikan lotteryssa.
Koripalloanalyytikko #1 sanoi:
Katsotaan nyt ensin mitä tällä offseasonilla tapahtuu.
(Koripalloanalyytikko #1 poistuu kp.comista klo 23.14.)
Tämän lisäksi NetMot-nettisanakirja tarjoaa "brawnille" vielä vaihtoehtoisena käännöksenä:
[quote author="MOT Englanti 4.7 englanti-suomi"]
brawn ['brɔ:n] s
1 lihakset, lihasvoima
2 ruok (br) painosyltty
Copyright (c) 2007 Kielikone Ltd. Kielikone (49860)[/quote]
En tiedä, minkälainen ruoka-aine tuo painosyltty on, mutta joka tapauksessa kuulostaa tosi hienolta lempparilta!