- Viestejä
- 98
Vs: Suomenkielinen NBA-sanasto
Eli koitetaanpa nyt vielä uudestaan tuota "rivalryä" ilman kiertoteitä. Hegemoniakamppailua itsekin mietin hetken. Periaatteessa siinä ei kuitenkaan ole tarpeeksi sitä pitkänkestoisen ajan kuvaamaa vihoittelua, mitä tuo "rivalry" pitää sisällään. Oon ite aina tuon hegemoniakamppailun mieltänyt enemmän juuri sarjan keulilla olevien kärkikamppailuksi tai sitten alueellisesti tapahtuvasta (esim. Knicks voitti Netsin) ottelusta.
Jotain negaatiota tuohon "rivalryn" suomennokseen pitäisi ehdottomasti saada. Saisiko johdettua jotain esim. sanasta "kauna"? Voisi olla esim. "Lakersin ja Celticsin välinen kaunailu 80-luvulla." En tiedä onko toimiva, joten saa ampua alas.
Eli koitetaanpa nyt vielä uudestaan tuota "rivalryä" ilman kiertoteitä. Hegemoniakamppailua itsekin mietin hetken. Periaatteessa siinä ei kuitenkaan ole tarpeeksi sitä pitkänkestoisen ajan kuvaamaa vihoittelua, mitä tuo "rivalry" pitää sisällään. Oon ite aina tuon hegemoniakamppailun mieltänyt enemmän juuri sarjan keulilla olevien kärkikamppailuksi tai sitten alueellisesti tapahtuvasta (esim. Knicks voitti Netsin) ottelusta.
Jotain negaatiota tuohon "rivalryn" suomennokseen pitäisi ehdottomasti saada. Saisiko johdettua jotain esim. sanasta "kauna"? Voisi olla esim. "Lakersin ja Celticsin välinen kaunailu 80-luvulla." En tiedä onko toimiva, joten saa ampua alas.